ÜBER UNS

Viceversa ist ein Team aus fünf professionellen Übersetzerinnen, die sich zusammengeschlossen haben, um einen umfassenden und qualitativ hochwertigen Übersetzerservice anzubieten, bei dem die Anforderungen des Kunden an erster Stelle stehen. Die Heterogenität unseres Teams ist unsere Stärke. Jedes Mitglied bringt eine bestimmte Erfahrung und Fachwissen mit, das die anderen mit ihren Kenntnissen ergänzen. Unser Hauptfokus liegt auf juristischen Übersetzungen vom Spanischen ins Deutsche und umgekehrt. Wir sind beeidigte Übersetzerinnen, in Spanien beeidigt durch das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten, Europäische Union und Zusammenarbeit, und in Deutschland durch das Landgericht München II und das Landgericht Traunstein. Unsere Standorte sind Almería, Alicante, A Coruña, Teneriffa und München.

 

UNSERE GRUNDSÄTZE

 

Qualität - Professionalität - Attraktive Preise - Kundenzufriedenheit

 

Dank unserer langjährigen Erfahrung und kontinuierlichen Fortbildung können wir unseren Kunden höchste Qualität anbieten. Wir fühlen uns unserer Arbeit verpflichtet, behandeln Ihre persönlichen Daten mit höchster Vertraulichkeit und halten uns strikt an die vereinbarten Lieferzeiten. Ihre Zufriedenheit ist unsere oberste Priorität. Wir hören Ihnen zu. Ihr Projekt ist unser Projekt.
Wir sind Ihre persönlichen Ansprechpartner.

Da wir ein Übersetzerteam – und keine Agentur – sind, können wir Ihnen günstigere Preise anbieten. Unsere Standorte sind Almería, Alicante, A Coruña und München, obgleich unser Serviceangebot an Kunden aus aller Welt gerichtet ist.

DAS TEAM

Ángela Tajes Lobelos

Lizenziat in deutscher Philologie an der Universität Santiago de Compostela, Lizenziat in Übersetzen und Dolmetschen an der Universität Complutense Madrid.

Beeidigte Übersetzerin für die deutsche Sprache, Übersetzerin für Portugiesisch und Galicisch. Spezialisiert auf juristisch-administrative Texte und Marketing. Mitglied in APTIJ, ASETRAD und AGPTI.

"Ich habe in Santiago de Compostela, Leipzig und Madrid studiert. Einige Jahre arbeitete ich für ein bekanntes internationales Energieunternehmen und für Agenturen in Spanien und Portugal im Bereich digitale Kommunikation. Aktuell lebe ich in A Coruña.

In Zeiten der Globalisierung spielt die Übersetzung eine wichtige Rolle. Juristisch-administrative Texte sind Dokumente von großer Wichtigkeit für jeden Einzelnen. Werbetexte spiegeln unsere Wünsche wider, sie sollen den Endverbraucher direkt ansprechen.“

Bettina Hecke

Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin der spanischen Sprache mit Schwerpunkt Recht und Wirtschaft, Ausbildung am Sprachen- und Dolmetscherinstitut München.

Weitere Arbeitssprache: Englisch. Spezialisiert auf juristische und wirtschaftliche Texte, Werbung, Journalismus, Tourismus und Gastronomie.

„Als ich 1997 nach Mallorca ging, war das ein völliger Neuanfang in einem fremden Land, und diese Erfahrung prägte mich nachhaltig, sowohl beruflich als auch persönlich. Es war eine große Bereicherung, einen Einblick in das spanische Rechtssystem und den Arbeitsalltag in einer spanischen Kanzlei zu erhalten. Trotz aller digitaler Entwicklungen auch in unserem Bereich, ist das Übersetzen für mich ein Handwerk geblieben, bei dem an jedem Detail rigoros gefeilt wird.“

Sandra Egnolff

Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin der spanischen Sprache mit Schwerpunkt Recht und Wirtschaft, Ausbildung am Sprachen- und Dolmetscherinstitut München.

Weitere Arbeitssprachen: Englisch, Katalanisch. Spezialisiert auf juristische und wirtschaftliche Texte, Websites, Mode & Schmuck sowie Kunst. Arbeitserfahrung als selbständige Übersetzerin seit dem Jahr 1997

„Sprachen sind meine Leidenschaft. Ich betrachte es als wahres Privileg, Spanisch zu sprechen und mich mit Menschen aus so unterschiedlichen Ländern austauschen zu können. Als ich nach Spanien auswanderte, erfüllte ich mir einen Traum. Heute lebe und arbeite ich in einem Landhaus in Almería. Meine tägliche Arbeit mit der deutschen Sprache sorgt dafür, dass ich meine Wurzeln nicht vergesse.“

Sonia Candela Juan

Lizenziat in Übersetzen und Dolmetschen durch die Universität Alicante. Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin der deutschen Sprache, Übersetzerin für Englisch und Katalanisch (Valencianisch).

Mitglied des spanischen Verbands für audiovisuelle Übersetzung und Bearbeitung ATRAE.

„Ich war schon in meiner frühen Kindheit von verschiedenen Sprachen umgeben. Da ein Teil meiner Familie in Deutschland lebt, bin ich in einem zweisprachigen Umfeld aufgewachsen und schon früh mit Fremdsprachen wie Deutsch vertraut geworden. Das hat mich dazu bewegt, meine heutige Hauptarbeitssprache Deutsch zu studieren. Meine Leidenschaft gilt dem Kino und Fernsehserien, deshalb habe ich mich, abgesehen von juristischen Übersetzungen, auf audiovisuelle Übersetzung spezialisiert. Ich bin selbständig seit 2011.“

Valeska zur Linden

Staatlich geprüfte und öffentlich beeidigte Übersetzerin ES-DE in den Fachrichtungen Recht und Wirtschaft.  Ausbildung am Sprachen- und Dolmetscherinstitut München.

Weitere Arbeitssprachen: Englisch, Französisch. Fachgebiete: Recht, Wirtschaft, Marketing/Werbung, Medien und Tourismus.

„Als ich 15 Jahre alt war, zog ich mit meiner Familie nach Teneriffa. Obwohl ich 2011 endgültig nach Deutschland zurückgekehrt bin, verbringe ich weiterhin viel Zeit in Spanien, nicht nur, weil ein Teil meiner Familie immer noch dort lebt, sondern weil beide Länder für mich „Heimat“ bedeuten. Dass sich das auch in meinem Beruf widerspiegelt, erfüllt mich mit Freude und Zufriedenheit. Nach der Ausbildung arbeitete ich viele Jahre hauptsächlich als Redakteurin für verschiedene Zeitungen und Zeitschriften. Seit 2016 arbeite ich mit großer Freude ausschließlich als freiberufliche Übersetzerin.“

LEISTUNG

Beeidigte Übersetzung

Wir sind auf beeidigte Übersetzungen spezialisiert und garantieren originalgetreue Übersetzung und originalgetreues Format.

 

Übersetzung

Fachtexte im Bereich Recht, Gerichtswesen, Verwaltung, Finanzen, Wirtschaft, Werbung und Marketing. Websites, unternehmensinterne Kommunikation, digitale Strategien, Werbekampagnen. Fachliteratur für Industrie und Primärsektor, technisches Marketing. Medizinische Fachtexte. Audiovisuelle und literarisch-künstlerische Übersetzung.

 

Proofreading

Wenn Sie bereits über eine Übersetzung verfügen und diese stilistisch verbessern möchten, können wir das Korrekturlesen für Sie übernehmen. So können Sie sicherstellen, dass das Endergebnis einwandfrei ist.

 

Transkription

Wir schrecken nicht vor Dialekten und unterschiedlichen Akzenten zurück. Ein aufmerksames, geschultes Ohr und unsere breiten Sprachkenntnisse garantieren Ihnen ein erstklassiges Resultat bei Transkriptionen.

 

PREISE

Den Preis einer Übersetzung zu bestimmen, ist nicht immer einfach. Dieser hängt von einer Reihe von Faktoren ab, wie beispielsweise der Sprachkombination, dem Textumfang oder der Dringlichkeit. Aus diesem Grunde sollten Sie uns Ihre Dokumente zusenden, damit wir Ihnen innerhalb weniger Stunden einen Kostenvoranschlag für Ihre Übersetzung zukommen lassen können.

Nur zur Orientierung: Der Mindestauftragswert für beeidigte Übersetzungen liegt bei 50 € + MwSt.

Der direkte Kontakt mit uns – ohne Vermittler – spart Ihnen Kosten, ohne dabei auf Qualität zu verzichten. In einem persönlichen Gespräch können Sie uns mitteilen, wie Sie sich Ihren Text in der Zielsprache vorstellen oder welche kulturellen Hintergründe bzw. verwaltungsrechtlichen Besonderheiten in Ihrem konkreten Fall zu beachten sind. Wir berücksichtigen diese Umstände.

KUNDEN

Unsere Arbeit

Wir sind ein gut eingespieltes Team mit langjähriger Erfahrung als freiberufliche Übersetzerinnen.

Für uns gibt es kein Wort, kein Dokument, das sich nicht übersetzen ließe.

Unsere  enge Zusammenarbeit, Professionalität und Zuverlässigkeit wissen unsere Kunden seit Jahren zu schätzen, ebenso die persönliche Beratung und Erreichbarkeit.

Hier einige Referenzen:

Kanzleien & Behörden

Kanzlei Kantenwein, Zimmermann, Fox, Kröck & Partner, München;

Kanzlei Thompsen & Fehr, Heidelberg; Kanzlei Nobis, Brüggen;

Kanzlei Teipel & Ohlsberg, Berlin;

Amts- und Ermittlungsgericht Nr. 1 Ibiza;

Strafgericht Nr. 2 Ibiza;

Kanzlei Marrero Henning, Palma de Mallorca;

Amtsgericht Starnberg;

Amtsgericht Wolfratshausen;

Landgericht München II;

Standesamt Starnberg;

Standesamt Fürstenfeldbruck;

Landratsamt Starnberg.

Unternehmen & Verlage

Bijou Brigitte Modische Accessoires AG, Hamburg;

Weingut Castell Miquel, Mallorca;

Costablanca Pirineu, Girona;

Reisebüro Viajar Extremadura;

Wella AG, Darmstadt;

Vidal Sassoon, Hamburg;

Goethe-Institut, München;

Stiftung Vicente Ferrer, Barcelona;

Kunstbuchverlag Prestel, München;

Gräfe & Unzer Verlag GmbH, München;

Langenscheidt KG, München;

Mallorca Zeitung;

Diario De Mallorca;

Editora Balear, S.A.;

Editorial Paneurope, S.L.;

Ibiza Spotlight;

Marc Fosh, Mallorca;

Mallorcacaprice;

Terra De Vins, Mallorca.

Agenturen

Europäischer Übersetzungsdienst E.K., Hamburg;

Derra I Mesanza, S.L.;

TTS Technical Translation Services Gmbh, Hamburg;

24translate Gmbh, Hamburg;

Allingua, Zürich;

Interna Translations AG, Zürich;

FÜD Fachübersetzungsdienst, Baar;

Apollo Lingua GbR, Bremen.

 

KONTAKT

Wir übersetzen für Privatkunden, Unternehmen und Behörden, wie beispielsweise Kanzleien, Gerichte und Agenturen. Gerne würden wir auch mit Ihnen zusammenarbeiten. Setzen Sie sich mit uns in Verbindung, wir helfen Ihnen gerne weiter:

info@viceversa-traductoras.com